AÑO VI

martes, 12 de febrero de 2008

Informar bien para todos

Si hace una semana me quejaba aquí de la ausencia de bilingüismo en documentos del Sergas referentes a recién nacidos, hoy escribo para destacar justo lo contrario. Acabo de recibir por correo un folleto del Ayuntamiento de A Coruña sobre los Presupuestos del 2008 y ha sido una gozada comprobar que la mitad del librito está en castellano y la otra en gallego en sentido inverso, de forma que se puede empezar a leer el documento por la portada o la contraportada. Con un original diseño, en el que no falta algún infográfico, el ayuntamiento coruñés se marca un tanto en informar bien para todos, sin exclusiones. Desde aquí mi enhorabuena y esperemos que algo tan de sentido común no vuelva a ser noticia y no sea excepcional.

LHD :: ¿Qué es "enderezo"

4 comentarios :

RosaliaGZ dijo...

Moi boas Nacho,
Vaia teima que colliches con isto da lingua. Tes toda a razón en que debería facerse como fixo o Concello neste caso. Tes razón en que os documentos do Sergas deberan ter copias en castelán. Pero o caso é que non comentas outras cousas. Por que non informas do que está a ocorrer nas escolas, onde nalgúns sitios os nenos entran falando en galego e saen falando en castelán. Onde está aí ese 50% que reclaman os de Galicia Bilingüe? Pero diso non interesa falar, porque "educar ben" é educar en castelán, para algúns.

Unha aperta.

CHucky dijo...

Precisamente hoy me estaba acordando de tu entrada sobre "enderezo"; es que he visto en LsD (sí, lo reconozco: también leo LibertaZ Digital y tal; a partir de este momento tendré que ir con una cinta negra en los ojos para que no se me reconozca :-D) una "noticia" por la que (copiopego) "Arquitecto técnico en Galicia: 7 masters equivalen a un cursillo de gallego de 6 meses". Salvando las pajas mentales que se hacen en LsD, por todos conocidas y por todos, salvo ellos, reconocidas, pues eso, que es algo de lo que ya me he quejado alguna vez: que para ser funcionario en según qué partes de España es imprescindible tener buen nivel del idioma autóctono; pero, oye, a nadie le piden un curso de castellano (y los hay que dan cada patá ar dissionario... yo el primero!)!
Y es que, ya me lo dijo un profesor de informática que tengo, que es gallego: "es básico para que los programas compilen bien que los comentarios estén en gallego" (era irónico, por si queda duda).
En fin... al grano: que me alegro mucho de que el folleto que te han mandado esté en ambos idiomas y tan finamente y bien hecho.

Nacho dijo...

Rosalía, de teima nada. Cuento lo que veo y sé que me meto en un tema que escuece a algunos. Pues que se rasquen. Lo que dices de los colegios tengo amigos que me aseguran justo lo contrario, que hay un exceso de asignaturas en gallego. Cuando escolarice a mis pequeños me enteraré de lo que hay y me gustaría ver que ese 50% se respeta para ambos idiomas. Ya es curioso que sea noticia que un documento de una institución gallega sea bilingüe, lo cual quiere decir que nos queda mucho por aprender.

Y Chucky, tienes razón en lo que dices de Libertad Digital. Hay que tener cuidado dónde lees las informaciones, jejej.

Saludos.

CHucky dijo...

Nacho; efectivamente: "tener cuidado de donde lees", pero sin dejar de leer, creo yo. Hay que leer y saber qué lees y dónde, informarse y seguir la noticia y contrastarla; y luego, que cada uno discierna qué hay de verdad y que hay de fantasía.
Esta tarde le comentaba a mi madre esta noticia; primero tal y como la da el titular LsD y luego tal y como yo la entendí según lo que ponía en el cuerpo de la misma; la reacción de mi madre fue clara: "estos están tontos, con tanta fantasía van a acabar consiguiendo que nadie se crea lo que ponen; pierden el fondo por la forma". Afirmo.
Hace unos días me pasó lo mismo con una información de una web de otro palo. El titular era: "la vivienda en Madrid baja"; vivo en Madrid y te aseguro que NO baja. Luego, lees el cuerpo de la noticia y ves que "como la vivienda solo ha subido un 1,8% y el IPC un 4%, entonces la vivienda ha bajado un 2,2%"... pues eso, que si mi madre tuviera o tuviese ruedas, sería una bicicleta; pero no.